一起来读古希腊——希罗多德《历史》英文线上共读
共读形式
每周一晚上 20:00~21:30,参与者每人轮流朗读1段英文原文,大家就文本内容展开讨论,讨论采用中文进行。每次大约 4~5 人。计划用 2 年时间读完。
共读书目
希罗多德《历史》原著为古希腊文,我们将要一起读的版本是 Robin Waterfield 的英译本。
罗宾·沃特菲尔德的译本。它是“牛津世界经典”丛书中的一部,由牛津大学出版社于1998年出版。译者本身曾翻译过许多古典作家的作品,他的希罗多德译文经常被研究者引用。该译本附有注释和索引,对读者有一定帮助。 徐松岩 《历史》
之前共读过梭罗的《Walden/瓦尔登湖》,虽然速度挺慢的,但也挺喜欢这种“悠哉”的形式,每周晚上书友们一起读读书聊聊天也是挺有意思的一件事呢~
对这本书有兴趣的朋友皆可加入,并不要求英文精通,可对照中文译本一起读,重在讨论(讨论是中文进行的)。
有兴趣的朋友可在后台回复“希罗多德”,加入我们一起共读~
希罗多德《历史》中英译本推荐
王以铸,商务印书馆
经典的中译版,商务印书馆,汉译世界学术名著丛书,1959年首印。
徐松岩
2018年新出的中译版。虽然商务出版社的王以铸译本是经典中译版,但毕竟年代久远,可读性和准确性不是特别好。而且对于一些人名、地名的翻译,和现代更通用的标准译名不同,会给读者造成困扰。
LiptonTea 读希罗多德《历史》的札记
这本不是译本,而是网友LiptonTea(据说是上海交大的教师)的读书笔记,质量非常高,将近40万字。
博客地址:http://liptontea.bokee.com/4778571.html
The Landmark Herodotus
内含大量地图,主要地名都有标示,非常方便!
主编是罗伯特·斯特拉斯勒(Robert B. Strassler),据说这主编原本是一家石油钻探设备公司的老板,干了二十多年后就退休了,他既不懂希腊文也不懂拉丁文,却对古典著作异常痴迷。还主编了 The Landmark Thucydides、The Landmark Xenophon's Hellenika 系列,非常用心。
译者是安德烈·珀维斯(Andrea Purvis),该译本力求与希腊文原文对应,尽量保留了原文的句式结构和叙述风格。在语言通顺性方面不是特别好,这本书的亮点是地图。
George Rawlinson
这个译本是长期以来公认的标准译本,可谓经典翻译。原版分四册,在1858—1860年间发表,后来历经多次修订,新近版本为1997《人人丛书》本。
希腊/英文对照,译者 A.D.Godley
属于洛布希英对照本古典丛书,也是一个较早期的版本,共四册,译者是 A.D.Godley 的英译本。